Alex | μη αγαπατε τον κοσμον μηδε τα εν τω κοσμω εαν τις αγαπα τον κοσμον ουκ εστιν η αγαπη του πατρος εν αυτω
|
ASV | Love not the world, neither the things that are in the world. If any man love the world, the love of the Father is not in him.
|
BE | Have no love for the world or for the things which are in the world. If any man has love for the world, the love of the Father is not in him.
|
Byz | μη αγαπατε τον κοσμον μηδε τα εν τω κοσμω εαν τις αγαπα τον κοσμον ουκ εστιν η αγαπη του πατρος εν αυτω
|
Darby | Love not the world, nor the things in the world. If any one love the world, the love of the Father is not in him;
|
ELB05 | Liebet nicht die Welt, noch was in der Welt ist. Wenn jemand die Welt liebt, so ist die Liebe des Vaters nicht in ihm;
|
LSG | N'aimez point le monde, ni les choses qui sont dans le monde. Si quelqu'un aime le monde, l'amour du Père n'est point en lui;
|
Pesh | ܠܐ ܬܪܚܡܘܢ ܠܥܠܡܐ ܘܠܐ ܠܡܕܡ ܕܐܝܬ ܒܗ ܡܢ ܓܝܪ ܕܪܚܡ ܠܥܠܡܐ ܚܘܒܗ ܕܐܒܐ ܠܝܬ ܒܗ ܀
|
Sch | Habt nicht lieb die Welt, noch was in der Welt ist! Wenn jemand die Welt lieb hat, so ist die Liebe zum Vater nicht in ihm.
|
Web | Love not the world, neither the things that are in the world. If any man loveth the world, the love of the Father is not in him.
|
Weym | Do not love the world, nor the things in the world. If any one loves the world, there is no love in his heart for the Father.
|